webling


Webling - краудсорсинговый лингвопроект


Previous Entry Share Next Entry
О написании иноязычных слов без транслитерации
web_ling wrote in webling
На веблинге имена двух последних президентов США можно записать как
Djordj Uoker Bus [джордж уокэр бус] и Barak Husein Obama [барак хусэин обама].
Однако если требуется записать их имена в тексте webling на каком угодно другом языке, использующем латинский алфавит, то нам требуется использовать слэш (косую черту) перед словом и после него без пробелов.
Соответственно /George Walker Bush/ и /Barack Hussein Obama/.

Кстати, о Буше, кустах и автобусах... :)


Кустарник, равно как и фамилия двух американских президентов, в языке webling будет писаться как bus и произноситься как [бус].

Чтобы избежать частичного совпадения слова "куст" со словом "автобус", вводим вариант autobas [аутобас] для последнего.

А вот слово "бушмены" - название южноафриканского народа, переводимое как "люди кустарника". В веблинге оно будет писаться как busmanen [бусманэн] и переводиться как bus-ig humanen [бусиг хуманэн].

Ну о bus-ig и прилагательных в следующий раз.

  • 1
В интернете можно общаться на родном языке. Киберпространство предпологает появление принципиально другого языка и субьекта.

Правила транслитерации, как и правила орфографии, нельзя менять, т.к. они уже узаконены всеми учебниками, поэтому можно применить правило исключения-замены, для ключевых слов, если использовать латиницу. Допускается кириллица для отдельно взятых слов.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account